Dictionnaire des racines berbères_D

a
racine Amz Plur Fr
D ad
Non ... pas
D ad
celui-ci
D ad
particule d’aoriste
D ad
dès que
D ad
Jusqu’à ce que
D ad
lorsque
D ad
qui
D ad
ce que
D ad
ne ... pas
D ad
ce(s)
D ad
cet
D ad
cette
D ad
possessif
D ad
que
D adad
mouron
D adad idadan poule
D adad idadan poulet
D adad
coloquinte
D adad
Chardon à glu (Atractylis gummifera L.)
D adad
remplir
D adad
être rempli
D adaka(d, ya) idakni(d) ce
D adatta(d, ya) idakti(d) ce
D add
enfoncer
D add
Appuyer
D add
soutenir
D add
Presser
D add
Baisser
D add
Abaisser
D adda
sous
D adda end adda Fond (d'un objet)
D adda
terme de respect
D adda addaten papa
D adda addaten père
D adda
Dessous
D adda end adda partie basse
D adda
oncle paternel
D addad
Glu
D addad
Situation
D addad addadawen chardon à glu (Atractylis gummifera)
D addad
Dactylocténion d’Égypte (Dactyloctenium ægyptium Willd.)
D addad
Carline acaule (Carlina acaulis)
D addad addaden Bourre de fusil
D addad
chardon-Marie (Silybum marianum)
D addad
Genêt
D addad
pression
D addad addaden se presser (n.a)
D addad addaden État (manière d’être)
D addad
transpirer (n.a)
D addad luḥid
chardon à glu (Atractylis gummifera)
D adday id wadday aval
D adday id wadday sud
D adday id wadday cul
D adday
inférieure
D adday
sous
D adday iddyen Blessure
D adday id wadday en bas
D adday
Bas
D adday
marcher (n.v)
D adday
Fond
D Adday n uḍar
Plante des pieds
D addeɣ
ce
D addex
ce
D addi
tendre un filet, un piège
D addid
outre
D addu
Aller
D addu
Gommier marocain (Acacia gummifera Willd.)
D addu
piler
D addu
Sous
D addu
Djedari (Rhus oxyacantha CAV.)
D addu
être pilé
D addud
Dattier du désert (Balanites ægyptiaca (L.) Del.)
D addud
grâce
D addud
travail
D addud
moment de l'accouchement
D addud
Posture debout
D addud
station debout
D addud
prestance
D addud
stature
D addud
situation
D addud
état
D addud
manière d’être
D addud
allure
D addud
façon
D addud
cadeau (à l’occasion d’une visite de
Condoléances)
D addud
téter
D addud
élégance
D addud adduden Gésine
D addud
Taille (d’une personne)
D addud adduden Orme champêtre
D aded
maintenir horizontale
D aded
marquer du pied
D aded
se presser
D aded
presser (en appuyant de haut en bas)
D aded
Masser avec la main ouverte ou demi-ouverte une partie d'un corps
D aded
être pressé
D adeddi ideddiyen - idedditen Plaie
D adeddi ideddiyen Ulcère
D adedu
palme de doum
D adedu idedan ligne marquée en creux au-dessous de chaque mamelle (humain)
D adeɣ
ce
D adi
chien
D adi
cela (auprès de toi)
D adi
alors
D adi
étendre un piége
D adi
donc
D adi
maintenant
D adi
Piéger
D adida
 (Leysera leyseroides (Desf.) M.
D adida ididan - ididaten Bruit de voix
D adida ididaten vocifération
D adida ididaten Cri
D adit
Puisque
D adit
Car
D adu
Sous
D adu
Attaquer
D adu
voyager dans l’après-midi
D adu
Aller dans l’après midi
D adu
Maltraiter
D adud
doux
D adud
remplir
D adud
être rempli
D aduddi
être couvert de bobos (n.a)
D aduy
étendre un piége (n.a)
D amded
se mordre réciproquement l’un l’autre (n.a)
D amded
mur très compact
D amded
Gorge (vallée très resserrée)
D amdiddi
Courageux
D amdiddi
brave
D amduda
léthargie
D amdudu
Insolation
D ameddi imeddan pileur
D ameded
Serrer convulsivement les dents et la bouche (n.a)
D amidduten
Allants
D amidduten d imyaɣulen
allants et venants
D amided
être pressé (n.a)
D amuded
être pressé (n.a)
D anadda
Inférieur
D anedda ineddayen Dessous
D anedda ineddayen Inférieur
D anemedad
se mordre réciproquement l’un l’autre (n.a)
D anemedda inemedditen pilage en commun
D anemided
se presser l’un l’autre (n.a)
D anmedad
se mordre réciproquement l’un l’autre (n.a)
D anmeddi inmedditen piler habituellement (n.a)
D anmeded
se mordre réciproquement l’un l’autre (n.a)
D anmidad inmidaden peser réciproquement l’un sur l’autre (n.a)
D anmided inmididen peser réciproquement l’un sur l’autre (n.a)
D asaded isudad bandeau étroit (s’enroulant autour de la tête immédiatement sur le voile de front et servant à le maintenir)
D asaded
fixateur (corde, bande, vis etc.)
D asded isdiden consolider (n.a)
D asedded
faire mordre (n.a)
D aseddi iseddiyen longue corde à laquelle sont fixées plusieurs petites cordes à collier (servant à attacher agneaux, chevreaux ou jeunes veaux)
D aseddu
conduite
D aseded
fixation
D aseded
faire mordre (n.a)
D aseded
sustentation
D aseded
consolidation
D aseded
fortification
D aseded
stabilisation
D aseded
soutien
D asemduda
léthargie
D asemmeded
serrer fort les dents (n.a)
D asennemeded
faire se mordre réciproquement l’un l’autre (n.a)
D asennemided
superposer (n.a)
D asennemuded
superposer (n.a)
D asessudi isessuditen faire piler (n.a)
D asided isididen faire presser (n.a)
D asudday
Au-dessous de
D asudi isuditen faire piler (n.a)
D asweddi iswedditen faire piler (n.a)
D at wadday
Djinn
D atded
être mordu (n.a)
D ateded
être mordu (n.a)
D ateded
être fermée (n.a)
D atewedadY
être mordu (n.a)
D atewedda itewedditen être pilé (n.a)
D atwadded
être mordu (n.a)
D atwedad
être mordu (n.a)
D atweddi itwedditen être pilé (n.a)
D atweded
être mordu (n.a)
D awaded
être mordu (n.a)
D awdad
mouflon à manchettes (Ammotragus lervia Pallas)
D ayet adda
Esprits
D budi ibuditen Propriétaire de l’huile de beurre
D budi ibuditen commerçant de l’huile de beurre
D čiddi
taille (stature)
D čidedi
morsure
D cidewt cidewen pilage
D cidey
sueur
D cidi cidawen sueur
D čidi
sueur
D cidit ciḍen chienne
D cuded
faire presser
D d
de dans
D d
et aussi
D d
Dans
D d
Ainsi que
D d
Particule de direction
D d
d'avec
D d
Et
D d
quelle!
D d
C’est
D d
Ce sont
D d
de
D d
Avec
D d
Soit
D d
Quel!
D d
particule marque une insistance, une certitude devant la particule modale d'aoriste
D d
particule qui, précédant immédiatement le verbe d’une proposition principale, exprime le futur
D d
à
D d
Je
D d
en
D d ay
ici
D d ayi
ici
D d da
Ici
D d iha
Là (sans mouvement)
D d imar-deɣ
Actuellement
D da
Çà
D da
Ici (sans mouvement)
D da
même
D da
Y (ici)
D da
Voici
D da
maison
D da
gens de
D da
et
D da
est-ce que ... ?
D da
particule du futur précédant le verbe
D da
Voilà
D da
puis
D da
aussi
D da
préverbe de l’aoriste intensif
D da
Alors
D da
Frère aîné
D da
Ici (avec mouvement)
D da
Là (adv)
D da
c’est (parce) que
D Da ... da
Sur-le-champ
D dad
Ici
D dada
Frère aîné
D dada
Pied (langage enfantin)
D dada
présenter des tumeurs
D dada
Avoir des boutons
D dada
Grand frère
D dada
père
D dada
interj. exprimant un dégoût
D dadd
grand-père
D dadd
papa
D dadd
Père
D dadda idaddayen grand-père
D dadda
terme de respect pour un homme plus âgé
D dadda
frère aîné
D dadda
Papa
D dadda
Rivaliser
D dadda id dadda Monsieur
D dadda idaddaten Aïeul
D dadda
Père
D dadda
Concurrencer
D dadda id dadda seigneur
D dadda
Oncle paternel
D daddex
Ici
D dadet
ici
D dadi
ici
D da-di
voici
D da-di-h
voici
D dadiya
ici
D daǧ
En
D daǧ
parmi
D dagg
vers ici
D dagg
ici
D daggin
ici-même
D da-ɣur
chez
D da-ɣur
à
D da-ɣur
auprès de
D dah
ici
D da-h
Voici
D daha
Ici
D daha d
Ici
D dahaniti
ici
D daj
parmi
D daj
En
D dakaya
Ici
D dan
ceux-là
D dan
D dani
ici
D danin
Ici
D danini
Ici
D danita
ici
D danitat
Ici
D danitati
Ici
D danitatit
ici
D daniti
ici
D danitin
Ici
D danitit
ici
D danititi
Ici
D danititit
ici
D dannak
là-bas
D dannakan
là-bas
D dannit
là-bas
D da-reɣ
ici
D da-reɣ
Voici
D dattx
Ici
D dawa dawya ce
D dawi
D day
Uniquement
D day
Seulement
D day
D day
en
D day
est-ce que ... ?
D day
c’est (parce) que
D Day metta
si et seulement si
D Day... yawkan
À peine ... que
D dayi
D dayi
Ici (sans mouvement)
D dayyu
D dd
Particule de direction
D dd
d’ici
D dda ddaten nom de la lettre D
D dda di, ddi ce
D dda
mon grand frère
D dda
monsieur
D dded
Piquer (serpent, scorpion,moustique))
D dded
meurtrir
D dded
Mordiller
D dded
être mordu
D dded
coller à la couscoussière
D dded
Mordre
D dded
S'écraser
D dded
retrouver son énergie
D dded
Suer
D dded
Transpirer
D ddeh
Particule de direction
D ddi
compacter
D ddi
être fatigué
D ddi
ligner
D ddi
Multiplié par
D ddi
condenser
D ddi
pilonner
D ddi
Battre
D ddi
Piler dans un mortier
D ddi
là (auprès de toi)
D ddi
densifier
D ddi
Craindre
D ddi
écraser
D ddid
Suer
D ddid
avec
D ddid
de
D ddiwa
que
D ddiwa
quoi
D ddu
Aller
D ddu
Avancer
D ddu
Converger
D ddu
Couler
D ddu
d’ici
D ddu
Circuler
D ddu
sous
D ddu
Marcher
D ddu
Partir
D ddu
Se déplacer
D ddu
arriver
D ddu
Être tendre
D ddu
Fonctionner
D ddu
se joindre
D ddu
s'en aller
D ddu !
Va!
D ddu d
être avec
D ddu d
Se comporter à l’égard de
D ddu did-
Fréquenter
D ddu ɣer
Venir
D ddu qqel
aller et venir
D ddud
mordre (n.a)
D dduddi
être couvert de bobos
D ded
piquer (an. avec aiguillon)
D ded
avec
D ded
être fermée (porte, non bloquée)
D ded
mordre
D ded
Suer
D dedda end dedda père
D dedi
D deh
Particule de direction
D dehdeh
Être amolli en battant entre deux pierres
D dehdeh
S’amollir en battant entre deux pierres
D den
là-bas
D denhak
D denhak
là-bas
D deydeɣ
ici
D deydeɣ
d’ici
D deydeɣ
de là
D di
De
D di
Durant
D di
En
D di
que
D di
quoi
D di
ci
D di
Huile
D di
duquel
D di
des quels
D di
parmi
D di
sur lequel
D di
Dans
D di
D di
D di
dont
D di
À (lieu: point fixe)
D di
ce ... là
D dicciwan
là-bas
D dicciwan
D did
que
D did
Avec
D did
de
D did
parmi
D did
Et
D did
Ici
D diddi
douleur
D diddi ididdyen problème
D diddi ididdyen souci
D diddi ididdyen plaie
D diddi ididdyen Blessure
D diddi
mal
D diddi
Bobo
D diddi n yismeɣ
faux-fuyant
D diddi n yismeɣ
faux prétexte
D dideɣ
ici
D didi
Alors (ensuite)
D didi
Gainier silicastre (Cercis siliquastrum L.)
D didi diditen violon monocorde
D didi
du pain (enf.)
D didi
D didi
baies de Lycium europæum
D didi
père
D di-di
Ensuite
D di-di
puis
D didi awessar
grand-père
D diǧ
parmi
D diǧ
En
D di-ɣur
à
D di-ɣur
auprès de
D di-ɣur
chez
D di-h
ci
D di-h
D diha
là-bas
D di-ha
ici
D di-hah
ici
D dihi
Là bas
D dihih
là-bas
D di-hin-deɣ
Là bas
D dihis
D dihit
là-bas
D dij
En
D dij
parmi
D dila
ici
D dilak
ici
D diliwan
D diliwan
là-bas
D di-mar
Maintenant
D di-mar-deɣ
Maintenant
D di-mar-deɣ d
Maintenant que
D di-mar-der
alors
D din
là-bas
D din
le (s) voilà
D din
voilà
D din din
Immédiatement
D dina
là-bas
D dina
D din-deɣ
là-bas
D din-deɣ
de là-bas
D din-deɣ
de là
D din-deɣ
D d-i-n-d-i-n
en ce temps-là
D di-n-d-in-deɣ
en ce lieu-là d’alors
D di-n-d-in-deɣ
en ce temps-là
D din-d-in-deɣ
en ce lieu-là d’autrefois
D din-d-in-deɣ
en ce temps-là d’autrefois
D dinn
Là (endroit en question)
D dinn
Y (là)
D dinn
Là-bas
D dinnat
là-bas
D dinnat
là-même
D dinnat
D dinnet
là-bas
D dinni
là tout près
D d-innin
Parce que
D d-innin
Pour que
D d-i-reɣ
ici
D d-i-reɣ
d’ici
D dis
D diwa
quoi
D diwa
que
D dnan
ceux-là
D dned
ceux-ci
D du
dans
D du
ici
D du
vers ici
D du
y
D du
pour que (avec négation)
D du
d’ici
D du duten Son de mil
D duddi
bobo
D duddu
eau (langage enfantin)
D duddu
Chute (langage enfantin)
D dudduh
Chute (langage enfantin)
D dudu
eau (langage enfantin)
D dudu
bonbon (langage enfantin)
D dudu
mamelle (enf.)
D dudu
vaciller
D dudu
trembler
D dun
Là bas (sans mouvement)
D dunn
là (visible)
D duran
vers là-bas
D dured
vers ici
D ɛ wadday
vers le bas
D ed
car
D ed
Ceci
D ed
Particule du pluriel
D ed
D ed
quand
D ed
Si
D ed
nom de la lettre D
D edd
être pilé
D edd
se piler
D edd
Piler
D edd
battre (grain)
D eddi
D edi
ligne
D etedi
ligner (n.a)
D far-idennat
avant-hier
D fr-idennaṭ
avant-hier
D fufr-idennaṭ
il y a trois jours
D hid
ici
D hidi
sueur
D i y-dda
vers le bas
D icuded
faire presser (n.a
D id
ses environs (devant nom propre de lieu)
D id
les gens de
D id
Avec
D id
qui
D id
D id
est-ce que
D id
est-ce
D id
que
D id
Et
D id
Particule d’aoriste
D id
Nuit
D id
Particule du pluriel
D id
Particule de direction
D id
quand
D id
En compagnie de
D id
Car
D id lif
abc
D ida
gens de
D ida
ceux de
D ida idawen endroit
D ida idawen emplacement
D ida idawen lieu
D ida idawen place
D idaddaten
camarades
D idaddaten
djenouns
D idaddayen
parents (père et mère)
D idd
les gens de
D idd
chaine d’un tissu
D idd
quant à
D idd
ceux de
D idd
si
D idd idden Fil de chaîne
D idd
ses environs (devant nom propre de lieu)
D idd
fil fin
D idd
Particule du pluriel
D idd
Est ce que ?
D idd
que
D idd
Est-ce ?
D idd idden montant en bois ou en maçonnerie formant l’encadrement d’une porte, surtout le montant contre lequel pivote le battant de la porte…
D idd idden Colonne vertébrale
D idd
Particule d’orientation
D idd n weɛrur
Colonne vertébrale
D idda iddaten père
D idda iddaten papa
D idda
Être vivant
D iddad
mordre (n.a)
D iddad
en question
D īDәdän
outres
D idded
tendon
D idded iddad montant de porte
D idded
Particule du pluriel
D idded
colonne vertébrale
D idded
en question
D idded iddeden fils de chaîne (tissage)
D iddi
noyade
D ided
laine à tricoter
D ided ideden montant en bois ou en maçonnerie formant l’encadrement d’une porte, surtout le montant contre lequel pivote le battant de la porte…
D ided
Nerf
D ided
Tendon
D ided ideden fil simple
D ided n warisem
Ligament annulaire (coude)
D ideddi ideddyen Blessure
D iden
Dernier
D idennad
Hier
D idennad ɛad
dernièrement
D idennaṭ
Hier
D idenni
ce jour-là
D idenni
le jour où
D idenni
Dernier
D idfridennaṭ
avant-hier
D idi uḍan - idu - idan - iḍan chien
D idi
piler (n.a)
D idi n amenar
Sirius
D idid ididen Mordre (n.a)
D idmi
lorsque
D idu
Maintenant
D idu
Actuellement
D idyi
chien
D lada
Ennui
D madad
période de somnolence après le sommeil
D madad
cauchemar
D maded
être pressé (sous qqn ou qqc qui pèse sur lui)
D mdudu
souffrir d’une insolation
D medad
espèce de petit insecte (qui piqué)
D meded
se toucher au point de ne laisser entre eux qu’une gorge étroite
D meded
Se serrer convulsivement les dents et la bouche
D meded
se mordre réciproquement l’un l’autre
D meded
Serrer convulsivement les dents et la bouche
D meded
être stupéfait
D meded
être serré l’un contre l’autre sans aucun intervalle (dents)
D meded
être incapable de parler
D muded
être pressé (sous qqn ou qqc qui pèse sur lui)
D myeddu
Aller ensemble
D n d in
d’alors (éloignement absolu dans le temps passé)
D n d in deɣ
d’alors (éloignement absolu dans le temps passé)
D n di
d’alors (éloignement modéré dans le temps passé)
D n di h
d’alors (éloignement modéré dans le temps passé)
D n din
D’alors
D n wadda
inférieur
D ndudu
souffrir d’une insolation
D nemedad
se mordre réciproquement l’un l’autre
D nemedd
piler ensemble
D nemeddi
piler ensemble
D nemeddu
piler ensemble
D nemeded
se mordre réciproquement l’un l’autre
D nemidad
se presser l’un l’autre (en pesant l’un sur l’autre de haut en bas, ch. entassées)
D nemidad
peser réciproquement l’un sur l’autre
D nemided
peser réciproquement l’un sur l’autre
D nemided
se presser l’un l’autre (en pesant l’un sur l’autre de haut en bas, ch. entassées)
D nemuded
se presser l’un l’autre (en pesant l’un sur l’autre de haut en bas, ch. entassées)
D nnadden
autre
D nnedni
autre
D nniden
autre
D s adda
En bas
D s adda
Par dessous
D s addu
Au-dessous de
D s addu
Sous
D s adu
au-dessous
D s adu
Sous
D s adu
dessous
D s udday
En bas
D s wadda
commencement
D s wadda
Au-dessous
D s wadda
en-dessous
D s wadda
par en bas
D s wadday
au bas
D sadad
consolider habituellement
D sawedda
faire habituellement piler
D sdidd
effrayer
D sdidd
épouvanter
D sedad sădad support
D sedad sădad appui (objet servant de support)
D Sedded
faire transpirer
D seddu
Actionner (mettre en mouvement)
D seddu
Joindre
D seddu
se joindre
D seddu
mêler à
D seddu
S’adjoindre
D seddu
Faire partir avec
D seded
consolider
D seded
Sustenter
D seded
Rendre ferme
D seded
Se maintenir
D seded
Affermir
D seded
Être solide
D seded
fortifier
D seded
être bien fondé (construction, opinion)
D seded
s’appuyer sur
D seded
tenir solidement
D seded
être fortement attaché
D seded
rendre fortement attaché
D seded
soutenir
D seded
appuyer (qqc sur, contre)
D seded
faire mordre
D seded
se tenir solidement
D seded
compter sur
D seded
être tenu solidement
D seded
retenir
D semdudu
souffrir d’une insolation!
D semmeded
former une rangée serrée sans aucun intervalle
D semmeded
serrer fort les dents
D semyuddu
Affecter
D sendudu
souffrir d’une insolation!
D sennemeded
faire se mordre réciproquement l’un l’autre
D sennemided
superposer
D sennemuded
superposer
D sessudu
faire piler
D sidded
Faire suer
D sided
presser
D sided
Affermir
D sided
faire presser
D ssedded
provoquer une morsure
D ssedded
faire mordre
D sseddu
Conduire
D sudu
faire piler
D swedd
faire piler
D sweddi
faire piler
D tad tid<>zen celle-ci
D tadada
sorte de carotte sauvage
D tadd
piler habituellement
D taddadin
Baie de lentisque
D taddadt taddadin tête d’artichaut
D taddat
bout de tissu additionnel
D taddat taddadin amas de pierres (pressant et cachant qqc)
D taddat taddadin couture double
D taddat
fausse accusation
D taddat
cauchemar
D taddat
calomnie
D taddat
Amadou
D taddawin
dysenterie
D taddit
tendre un filet (n.a)
D taddut تَدّوت Gommier du Maroc (Acacia gummifera Willd.)
D taddut
laine
D taddut
Robinier faux­acacia (Robinia pseudoacacia.L)
D taddut
(Acacia gummifera
D tadeda
matériel
D tadeda
couche de lit
D tadedi
Morsure
D tadudatt t Coquelicot
D tadut taduten urine
D tadut
laine
D tamadut
Fièvre
D tamudit
Beurre frais
D tamyuddut
Aller (n)
D tasdat
ressort (sur lequel repose qqc)
D tasdat
pilier
D tasdat
bâton servant d’appui
D tasdat
support
D taseddit
attache
D taseddit
piquet
D tasmidi tismidyin Corps
D tawada
Aller (n)
D tawada
Marche
D tawada d tmurrit
aller et le retour
D tawada tɣuli
aller et le retour
D ted
celle-ci
D teda
datte sans noyau
D tedan
celles-là
D tedd
hauteur d’homme
D tedda teddawen - teddaten farine mouillée (mangée telle quelle)
D tedda teddawen - teddaten mil mal pilé
D tedda n tagedef
farine des graines de Hyphæne thebaica
D teddawen
diarrhée
D teddey
hauteur d’homme
D teddey
mesure de longueur ( env. 2,5 m)
D teddi teddawen hauteur d’homme
D teddud
piqûre (animal à aiguillon)
D teddud
morsure
D teddud
coup de dent
D teded
être mordu
D tededut tideduten palme
D tedid tidid morsure
D tedidi Tededen nourriture
D tednan
celles-là
D tedned
celles-ci
D teweddu
être pilé
D teweded
être mordu
D tida
sueur
D tida
farine des graines de Hyphæne thebaica
D tidawt tidawin piler (n.a)
D tidda
Sangsue
D tiddet
Vérité
D tiddi
mesure de longueur (3 coudées (aɣil), env. 2,5 m)
D tiddi
manière de se tenir
D tiddi tidda Posture
D tiddi tidda partie d’un tissage tissée en une journée
D tiddi
maintien d’une personne
D tiddi
port
D tiddi
eau qui reste dans la rigole d’irrigation après avoir fermé le bassin
D tiddi
Stature
D tiddi
hauteur des pieds aux épaules
D tiddi tiddiwin Tissage non enroulé sur l’ensouple
D tiddi taddiwin - tiddiyin Cyprès toujours-vert (Cupressus sempervirens. L) - Cupressus fastigiata, D. C.
D tiddi tiddiwin - tidda Hauteur
D tiddi
hauteur d’homme
D tiddi tiddin Accompagnement
D tiddi
Traite (trajet effectué sans s’arrêter)
D tiddi
station debout
D tiddi tiddiyin - tiddiwin - tidda Taille
D tiddi
Altitude
D tiddi
grandeur
D tiddi n weɣyul
Grand mélinet (Cerinthe major)
D tiddin
aller avec quelqu'un (n.a)
D tiddit tidda Hernie
D tiddit
Taille
D tiddudin
blé nouveau grillé puis bouilli et devenu une sorte de brouet
D tiddut
Aller (n)
D tidedi tidid morsure
D tidedi tidid piqûre (faite par un animal ayant un aiguillon)
D tidewt tidewen pilage
D tidi
Transpiration
D tidi
salaire
D tidi
D tidi tyedda gain d’un travail pénible
D tidi
ce qu’on gagne en travaillant
D tidi tyedda Sueur
D tidi n teneṭ
(Senecio flavus (Decne.) Sch. Bip.
D tidi n teneṭ tide n-tănăṭ (Senecio coronopifolius Desf.)
D tidi n teneṭ
turbith blanc (Globularia alypum L.)
D tidi n tikkaṭ
minerai de chlore
D tidiḍi tidiḍin nourriture
D tidit
plante sp.
D tidit tiḍen chienne
D tidit tiditin galet
D tidit tiditin caillou roulé
D tidudi
coup de dent
D tidudi
morsure
D tidudi
piqûre (animal à aiguillon)
D timiddawin
écartement naturel entre les dents
D timiddawin
pinces pour arracher les dents
D tindi tandiwin pain (de sucre, de sel)
D tindi tandiwin Mortier avec pied
D tindi tandiwin pièce de bois renflée à une de ses extrélités
D tinmeddi
piler habituellement ensemble
D titweddi
se piler habituellement
D titweddi
être habituellement pilé
D ttwadded
être piqué
D ttwadded
être mordu
D ttwadded
avoir été mordu
D ttwadded
pouvant être mordu
D tudatt tudadin mouflon-femelle
D tudda
pression
D tuddeda
collage
D tudedded
Allaiter
D tudit
chienne
D tudit tuditin Motte de beurre frais
D tudit
Beurre
D tududin
être attaqué par les vers (n.a)
D twedad
être mordu
D twedd
se piler
D twedd
être pilé
D tweddi
se piler
D tweddi
être pilé
D tweded
être mordu
D tyedda
tourments
D tyedda
souffrances
D ud allun cœur
D ud
ne...pas
D uda
suffire
D uda
Partager
D uda
avoir assez
D uda
cesser une activité dont on juge le résultat suffisant
D uda
être suffisant
D uda
tomber
D udad udaden Mouflon
D uddad
Mouflon à manchette (Ammotragus lervia Pallas)
D uddu
tomber goutte à goutte
D uddu
dégoutter
D uded
mouvement (de foule)
D uded
cohue
D udi udyawen Beurre fondu
D udi id wudi huile
D udi
graisse
D udi udawen - uditen Beurre
D udi
beurre salé
D udi aleqqaq
beurre frais
D udi amḥayl
rance
D udi amḥayl
beurre de conserve
D udi n ileɣman
goudron
D udu
Suffire
D udu
cesser une activité dont on juge le résultat suffisant
D udu
avoir assez
D udu
être suffisant
D udu
Partager
D udud
être attaqué par les vers (n.a)
D udud
être dévoré par les vers
D udud
suer (n.a)
D udud
être doux
D udud
mordre (n.a)
D udud
remplir (n.a)
D udud
être attaqué par les vers
D waddad
chardon à glu (Atractylis gummifera)
D waddan
Mouflon
D waduda
Coquelicot
D wawdad
Mouflon
D widi
huile
D widi
beurre fondu
D widi
beurre ; huile
D wiyad
autre
D yedda yeddaten nom de la lettre D
D yeddeh
grand-père
D yid
Avec
D zy iden
depuis ce temps-là
D zy idenni
depuis ce temps-là
D zzfru-far-idennad
il y a trois jours

Enregistrer un commentaire

Plus récente Plus ancienne